Кипит соцсеть наш возмущенный!

У нас “он”** кипит в частности по-поводу выборов и кандидатов. ИтиллиХентные люди, обвиняя других в “быдлячестве” ( по-мне, если вы интеллигент, то такое слово не станете употреблять априори. Даужчеготам…), страстно возмущаются оппонентами, “набрасывающими @овно на вентилятор” и пишут много других, столь же изысканных выражений.

От этого и грустно и смешно.

Ну и чтобы два раза не вставать - про секторальную изоляцию.
Была намедни на одной прессухе. Встает мэн (30 лет в стране) и с тяжелым русским акцентом начинает возмущаться тем, что организатор мало внимания уделяет “русскому вопросу”, то бишь русскоязычному сектору.
Я с плохо скрытым бешенством бросаю “Ки анАхну исраэлИм!” - “Потому что мы израильтяне!”.
Оспадя, да станьте же вы уже израильтянами, русскоязычными израильтянами, а не “сектором”, который в “их Америку/Израиль не ходит”! Со борщом, балетом, математическими кружками, любимым праздником новийгод и всем прочим оливье - но из-ра-иль-тя-на-ми! Говорящими в том числе и по-русски!

**Стоит напомнить, что международный пролетарский гимн, ратовавший вроде за светлые идеи и идеалы, потом стал гимном эсэсэсэра (до 1944 года), пока Михалков не подсуетился (а ведь детские стихи писал отменные!)

Вставай, проклятьем заклеймённый,

Весь мир голодных и рабов!

Кипит наш разум возмущённый

И в смертный бой вести готов.

Весь мир насилья мы разрушим

До основанья, а затем

Мы наш, мы новый мир построим —

Кто был ничем, тот станет всем.

Припев:

Это есть наш последний

И решительный бой;

С Интернационалом

Воспрянет род людской!×2

Никто не даст нам избавленья:

Ни бог, ни царь и не герой.

Добьёмся мы освобожденья

Своею собственной рукой.

Чтоб свергнуть гнёт рукой умелой,

Отвоевать своё добро,

Вздувайте горн и куйте смело,

Пока железо горячо!

Припев.×2

Лишь мы, работники всемирной

Великой армии труда,

Владеть землёй имеем право,

Но паразиты — никогда!

И если гром великий грянет

Над сворой псов и палачей,

Для нас всё так же солнце станет

Сиять огнём своих лучей.

Припев.×2

Ну ладно, если уж пошла такая пьянка, то вот вам намного полный перевод на русский, сделанный В. Граевским и К. Майским на основании переводов Коца, Гатова и оригинального французского текста «Интернационал», содержащий все шесть куплетов.

«\ 31x23 1.

Вставай, проклятьем заклеймённый,

Голодный, угнетённый люд!

Наш разум — кратер раскалённый,

Потоки лавы мир зальют.

Сбивая прошлого оковы,

Рабы восстанут, а затем

Мир будет изменён в основе:

Теперь ничто — мы станем всем!

Время битвы настало

Все сплотимся на бой.

В Интернационале

Сольётся род людской!

Никто не даст нам избавленья:

Ни бог, ни царь и не герой.

Добьёмся мы освобожденья

Своею собственной рукой.

Чтоб вор вернул нам всё, что взял он,

Чтоб дух тюрьмы навек пропал,

Ковать железо будем с жаром,

Пока горяч ещё металл.

Держава — гнёт, закон лишь маска,

Налоги душат невтерпёж.

Никто богатым не указка,

И прав у бедных не найдёшь.

Довольно государства, право,

Услышьте Равенства завет:

Отныне есть у нас лишь право,

Законов же у равных нет!

Дошли в корысти до предела

Монархи угля, рельс и руд.

Их омерзительное дело —

Лишь угнетать и грабить Труд.

Мы создаём все капиталы,

Что в сейфах подлецов лежат.

Вперед! Теперь пора настала

Своё потребовать назад!

Довольно нас поить дурманом!

Прощай, военная муштра!

Народам — мир, война — тиранам!

Забастовать, солдат, пора.

Когда ж прикажут каннибалы

Нам всем геройски околеть —

Тогда по нашим генералам

Своим же пулям полететь!

Рабочие, крестьяне, будем

Великой армией Труда.

Земля дана для счастья людям,

Прогоним трутней навсегда!

Напившись крови до отвала,

Стервятник пьян, и ворон сыт.

Добьёмся, чтобы их не стало,

И вновь мир солнце озарит!

Даже не призываю почувствовать разницу, ибо история ничему не учит.

В качестве иллюстрации использовано фото Abir Soltan с выставки “Местное свидетельство - World press photo 2019”!

20191218_112343-1|348x500