На смерть пионерки


photo@Yossi Zwecker

«Капулетти и Монтекки» Винченцо Беллини в Израильской Опере – захватывающий дуэт женских голосов

Премьера состоялась под гром оваций! Ваш репортер из Тель-Авива там тоже был и все ладоши себе отбил.

«Там где любовь, там всегда проливается кровь!»

Шекспир написал романтическую мелодраму, которую нам десятилетиями продают как историю про кисейную барышню и пылкого юнца. Беллини опирался на более реальную основу и создал брутальную историю, которая происходит в Вероне XIII-го веке. Капулетти и Монтекки — соперничающие политические фракции, оспаривающие власть над Вероной (а не «два дома, равные в своем достоинстве», как у Шекспира).

Во главе фракции гвельфов стоят Капулетти, во главе гибеллинов — Монтекки. Капеллио — отец Джульетты и предводитель Капулетти. Ромео — предводитель Монтекки. Джульетта обручена с Тебальдо, но влюблена в Ромео. Об этом известно только Лоренцо, врачу и доверенному лицу Джульетты. Ромео в бою случайно убивает сына Капеллио, брата Джульетты.

Вот тут и начинается тотальный замес, где все убивают всех, а трепетный цветок любви растоптан солдатскими сапожищами.

photo@Yossi Zwecker

Как это сделано

Открывается занавес и что мы видим под чарующую увертюру? «Дворец культуры» в стиле сталинского вампира, с алебастровыми розетками вокруг «золоченой люстры», тяжелые плюшевые портьеры, массивные бюсты, окрашенные характерной бронзовой краской (за неимением золота, создаем «красивое» из того, что под рукой).

Кто жил под пятой коммунистического режима, мгновенно узнает «родные интерьеры» и считывает культурные коды. Кто не жил, но начитан, тот достраивает картинку. Про тоталитаризм наслышаны все.

Чтобы совсем добить зрителя, на сцену выбегают две задорные пионерки - черненькая и рыженькая, Джульетта и Ромеа, закадычные подружки по монастырскому пансиону, в сопровождении монахинь, одетых в классическое католическо-монашье. Но, чу! Вы слышите, грохочут сапоги? Бряцая оружием и медальками, скрипя хромовыми сапогами, на сцену вываливают папа Каппелио и Тебальдо в военных френчах, за ними люди в характерных серых костюмах (униформа конторы из трех букв), позже к серому добавятся «люди в черном» в черных же очках. (Их униформа перекликается с одеждой монахинь и становится ясно, почему в первой сцене режиссер Ханан Снир одел монахинями актеров, а не актрис)

Смешение эпох и стилей делает содержание постановки очень современным и своевременным. photo@Sergey Demyanchuk

Внешний вид банды Ромеа тоже выносит зрителя за временные рамки: костюмы напоминают нам про красные бригады, оранжевые революцию, бунты хиппи, про власть и личность, сапог и бальную туфельку, личные чувства и судьбы отчизны.

«Что за чертова эклектика!»- уже готов закричать возмущенный читатель нашего правдивого репортажа, но погодите, сейчас все разъяснится!

Перед зрителями в зале разворачивается - очень осязаемо, зримо - весь джентльменский набор символов тоталитарной власти. Все окрашено краской цвета френча.

Смешение деталей из разных времен дает понять: взаимодействие Власти и Личности - вне временных рамок. Современная атрибутика, подобно оптическому зуму, приближает проблему, делает более понятной и применимой к нашим реалиям. За 8 веков поменялись только наряды, суть осталась прежней.

Вот об одежде мы и поговорили с художником по костюмам Полиной Адамовой.

  • Полина, почему пионерки? А не комсомолки, к примеру?

  • Потому что возраст пионерский. Мы видим двух девочек. Для октябрят большеваты, для комсомолок - не доросли! (смеется). Но в качестве символики тоталитаризма хорошо работает, не правда ли?

  • Абсолютно! Очень емкий образ! У меня, как у хлебнувшей советского школьного детства, просто тошнота к горлу подкатила.

(несоветская публика такие тонкости, разумеется не считывает. Это мы обсудили с ивритоговорящими соседками по ряду. Но то, что это униформа (=обезличивание), считывается любой культурой, на любом языке)

Удивительно, но фото пионерок (одной пионерки) нашлось только в частном аккаунте Полины. Ни один официальный фотограф сцену с пионерками не заснял.

  • Как вы каждый вечер отстирываете от «кровавых» пятен невестины платья?

  • Ткани надо уметь подбирать (смеется) . Во первых, они поют не каждый вечер, во вторых у каждой исполнительницы по два платья. Платье для кровавой сцены - из белой ткани тоном потемнее и из тех, что легче отстирываются

Тут мы раширившимся девичьим кружком перескакиваем на обсуждение свадебных платьев. (Они великолепны! Если бы Полина не была так загружена театральной работой - точно надо было бы свадебный салон открывать!)

Среди прочего меня восхитило пальто-шинель в пол на героине Таль Бергман: тяжелое темное пальто на воздушном белом платье и все это венчает огненная грива! Ах-ах! Интересуюсь, не распродает ли театр наряды страждущим? Увы, нет. А жаль!

Прически героинь - отдельная тема. Коротко остриженная Джульетта, с прической черной, как вороново крыло. Роскошная рыжая грива Ромеа, полыхает словно стяг. Все с ног на голову в этой пьесе!

Однако все логично. Джульетта считает себя виновной в смерти брата, она скорбит, она почти приняла постриг (ах, эти монахини, кружатся, вьются вокруг в черно-белом хороводе), она потому не бежит с Ромеа. «Я не могу!» (=«я наказана!»)

Соленая карамель

Вкус uomo (homo) moderno становится все более утонченным и взыскательным. Сладкое должно быть оттенено соленым или горьким, воздушное - приземленным и брутальным. Поэтому чрезмерной зефирности бельканто режиссерское прочтение придало литую форму и звонкость дамасской стали.

На мой взгляд, постановка от этого выиграла, заискрилась!

Здесь сошлись не только «волна и камень, стихи и проза». Ассоциативный ряд тянет за собой «Войну и мир», «Унесенные ветром», даже «Крестного отца»: вечный сюжет про хрупкую любовь на фоне социальных катаклизмов, жестокой борьбы за власть.

Who is who?

Но почему все же Ромео стал огненнокудрой (словно сошедшей с полотен прерафаэлитов) Ромеой. На мой взгляд - это самое естественное решение.

Если роль Ромео написана для меццо-сопрано, то к чему эти переодевания переодевшегося? Зачем рядить певицу травести в мужчину? Давайте снимем шелуху условностей и оставим девушку девушкой - тем более что это вполне в духе современности.

Тут я приведу длинную цитату из официального пресс-релиза авторства Маши Хинич:

«Поразительной особенностью оперы можно считать исполнение партии Ромео женщиной. Меццо-сопрано Джудитты Гризи пришлось как нельзя более подходящим для роли травести. Два молодых голоса несчастных влюблённых имеют практически одинаковый тембр и регистр. Ходили слухи, что композитор специально сделал партию молодого влюбленного женской. У Джудитты Гризи был роман с Беллини, он хотел привлечь внимание публики к ней. Хотя есть и серьезные музыковедческие объяснения, к примеру, то, что Беллини и его либреттист противопоставили мужскому миру с его культом войны любовь Ромео и Джульетты – и именно поэтому Беллини сблизил голоса влюбленных по тембровому звучанию, написав партию Ромео для женского голоса меццо-сопрано.

В версии Ханана Снира знаменитая история любви приобретает дополнительное измерение – это не только соперничество родов Капулетти и Монтекки, но и запретная любовь между двумя женщинами. Ханан Снир уже работал с Израильской оперой – но весьма давно: в 1985 году он ставил «Дидону и Эней» Пёрселла, а в 1988-м «Поворот винта» Бриттена. На сей раз – Беллини. Ханан Снир говорит: «Ромео и Джульетта – это пьеса о запретной любви. У Шекспира, это еще и рассказ о борьбе двух ненавидящих друг друга кланов, о борьбе за территорию, влияние, честь и деньги. В нашей постановке мы также придаем внимание противоречию между консервативной и религиозной семьей Джульетты – Капулетти и либеральной повстанческой семьи Ромео – Монтекки».

Снир считает, что в 21-м веке сложно ставить оперу в соответствии с условностями бельканто, когда партию Ромео исполняет певица, переодетая юношей: «Моя цель не состоит в том, чтобы переодеть певицу в брюки и отдать ей мужскую партию, как это было принято в 19-м веке и как было написано Беллини. Я решил, что правильным было бы то, что семьей Монтекки управляют женщины, и что Ромео – женщина. Это переводит запретную любовь в другое измерение: это не только вражда между соперничающими семьями, но и притяжение между двумя женщинами. Ни у Шекспира, ни у Беллини этого нет. Но сегодня, на мой взгляд, это единственный способ справиться с пьесой, где изначально пара влюбленных игралась только мужчинами, а в оперной версии Беллини исполнялась двумя певицами. Напряжение, которое существует в нашей версии, усиливает драму, увлекая ее в иные сферы».

«Капулетти и Монтекки»

Действие происходит в Вероне в XIII веке

Композитор – Винченцо Беллини

Дирижер – Дан Этингер

Режиссер спектакля – Ханан Снир

Декорации – Рони Торен

Художник по свету – Фелис Росс

Художник по костюмам – Полина Адамова

Хореограф – Мири Лазар

Солисты:

Джульетта – Алла Василевицкая

Ромео – Таль Бергман

Капеллио, глава рода Капулети – Ноах Бригер

Тибальт, сторонник Капулети, жених Джульетты – Эйтан Дрори

Лоренцо, врач, родственник Капеллио – Владимир Браун

При участии:

Слуги и солдаты – Стас Давидов, Лиам Хен, Моти Степак, Дорон Флорентин

Монахини – Ксения Глонти, Том Коэн, Тамара Навот, Ярден Киперман, Сиван Керен, Карина Радзион, Рона Шрира.

Оркестр Оперы – Израильский Симфонический Оркестр Ришон ле-Циона

Израильская Опера. Оперный театр имени Шломо Лахата в Тель-Авиве.

Четверг – премьера 12/08/2021, 20:00

Суббота – 14/08/2021, 21:00

Понедельник – 16/08/2021, 20:00

Среда – 8/08/2021, 20:00

Пятница – 20/08/2021, 13:00

Пятница – 27/08/2021, 13:00

Билеты в кассе Оперного театра: 03-6927777 или в кассе «Браво»: Ромео и Джульетта — Винченцо Беллини

Пиар-агентство: Sofia Nimelstein PR & Consulting

photo@Sergey Demyanchuk

photo@Sergey Demyanchuk

photo@Sergey Demyanchuk

“…партии Ромео женщиной…”

Почему на сцене не было гей-парада?
Не политкоректно.