Онегин в контексте

Foto Maxim Polak

Jaffafest закончился, но обещал вернуться!

Фестиваль 2021 года закрывает спектакль Алвиса Херманиса “Онегин. Комментарии”, фестиваль 2022 откроет спектакль Алвиса Херманиса “Горбачев”
Как сказала гендиректор театра Гешер Лена Крейндлина: “Меня распирает от гордости: несмотря на пандемию и закрытые границы мы урвали себе Алвиса! Нам завидуют все театры Москвы и Санкт-Петербурга”
Да что там театры Москвы! Я сама себе завидую! Не только видела “Долгую жизнь” в постановке Херманиса на позапрошлом фестивале, “Онегина” - сейчас, но и удостоилась сфотографироваться с самим Мэтром!

Самого необычного “Онегина” можно еще увидеть на Гешеровских подмостках 31 декабря и 1 января.

Сегодняшний спектакль зритель отметил громовыми овациями. Вставший зал все хлопал и хлопал, не отпуская актеров и создателей.

Во-первых, это первый “Онегин” на иврите и его сделал Гешер!
Во-вторых, ключевое слово в названии “комментарии”.
Не ждите здесь канонических “Онегин, я скрывать не стану, Безумно я люблю Татьяну!”, “не спится, няня” и “куда, куда вы удалились”.
Лучше пошуршите страницами работы Юрия Лотмана “Роман А. С. Пушкина «Евгений Онегин» комментарий” . Именно контекст заинтересовал режиссера Херманиса. Он, как и его именитый земляк, тоже убежден: без пояснений не понять пушкинского текста, без знания примет той эпохи, деталей быта, исторических событий, литературных произведений невозможно глубоко понять это произведение.
И это - так!
Алвис Херманис уже ставил этот спектакль в Европе (каждый раз - с местными актерами), но в Израиле - совершенно уникальная ситуация. Латышский режиссер с мировой известностью, ивритоязычные актеры, русскоязычный зритель, шепчущий пушкинские строки наизусть, молодые сабры, которые то ли слышали про “солнце русской поэзии”, то ли нет. Но результат: все смеются, плачут и хлопают в одних и тех же местах!
С наступающим вас, друзья!

Онегин. Комментарии
Алвис Херманис vs. Александр Пушкин

Творческая группа
По роману : Александра Пушкина
Адаптация и постановка : Алвис Херманис
Перевод прозы: Рои Хен
Перевод стихов: Йоэль Нец
Сценография: Андрис Фрайбергс
Сценография в Израиле: Михаил Краменко
Свет: Глеб Фильштинский
Ассистент режиссера: Катя Сосонская
Актеры
Пушкин: Идо Моссери
Онегин: Шломи Бертонов
Ленский: Фирас Нассар
Татьяна: Лена Фрайфельд
Ольга: Наама Манор

@EGOeast advertising